La transcripción, interpretación y traducción, fue realizada por un especialista en
paleografía |
Transcripción:
|
L’an mil huit cent trente cinq, le treize du présent mois d’octobre
et à une heure après-midi, par devant moi Bernard François, maire et officier de l’état civil de la commune de
Palante canton et arrondissement de Lure, département de la Haute Saône, est comparu Jean
Brisse ( Brice) LEUVREY, âgé de quarante un ans, maréchal ferrant, domicilié dans la commune de Palante, lequel nous a présenté un
enfant du sexe male né le 12 du présent mois d’octobre à sept heures du
matin de lui déclarant en sa maison à Palante et de Geneviève
Bolot son épouse et auquel il a déclaré vouloir donner le prénom de Pierre Louis, les dites déclarations et présentation faite en présence de Bernard Joseph âgé de vingt neuf ans cultivateur domicilié en la commune de Palante premier témoin et de François Bresson âgé de vingt (huit ou neuf ?? .. ans aussi cultivateur de la commune de
Palante, second témoin et ont le père et témoins signé avec nous le présent acte de naissance après qu’il leur a été fait
lecture. |
Traducción:
|
El año un mil ochocientos treinta y cinco, el día trece de este mes de octubre ..
Ante mi Francis Bernard, alcalde y funcionario del registro civil de la
comuna de Palante, canton de Lure en el departamento de Haute
Saone, comparece
Jean Brisse
Leuvrey, cuarenta años de edad, maréchal ferrant (Herrero), residente en la ciudad de
Palante, que presenta un niño del sexo masculino nacido el 12 de este mes de octubre a
las 7 de la mañana
en casa del declarante en Palante de el y de
Geneviève Bolot
su esposa y dijo a dar el nombre de
Pierre Louis, dijo la presentación y las declaraciones formuladas en la presencia de Bernard Joseph
de 29 años, cultivador domiciliado en la comuna de
Palante primer testigo y François Bresson veinte años de edad agricultor en la comuna de
Palante segundo testigo y el padre y los testigos firmado con nosotros este nacimiento después de haber sido revisado.
|
|
|
|
|