Matrimonio
 
 

Jean Brisse Levrey & Geneviève Bolot

Nacido en territorio de la actual REPÚBLICA FRANCESA
Acta de Matrimonio
24 de mayo de 1830
Nacido en territorio de la actual REPÚBLICA FRANCESA
 
 

Dado que el acta de matrimonio fue redactado en francés de la época con muchas diferencias con el francés moderno, la transcripción, interpretación y su posterior traducción, debió ser realizada por un especialista en paleografía y se encuentra a continuación de las fotos del acto original.

 Las fechas están escritas en el Calendario Republicano que principia el 22 de septiembre de 1792 y se acaba el 20 de enero de 1806. .

Las actas originales se guardan en los Archives départementales de la Haute-Saône.

Continuación
Tranducción:
El día veinticuatro del presente mes de mayo del año mil ochocientos y treinta, por delante de nosotros Bernard François, alcalde y oficial del estado civil de la comuna de Palante cantón y distrito de Lure departamento de Haute-Saône; han comparecido Levrey Jean Brisse, herrador, domiciliado en la comuna de Palante, de edad treinta años, nacido en Saint Bresson cantón de Faucogney, tal como está mencionado en su acta de nacimiento, mayor, hijo de Desle Levrey que falleció el veintitres de agosto mil ochocientos treinta y nueve y de Jeanne Françoise Ballay que también falleció el veinticuatro del mes de nivôse año once, ambos aradores, domiciliados en Saint Bresson y viudo de Brun Marie Françoise que falleció en Lyoffrans el cuatro de noviembre mil ochocientos veinticinco, de una parte y la señorita Bolot Geneviève nacida en Andornay el trece brumaire año trece de la Republica, tal como fue constatado con su acta de nacimiento que tenemos, mayora, hija de Bolot Claude Joseph, arador domiciliado en Andornay y de Anne Vuillemot que falleció el catorce de mayo del año mil ochocientos catorce, tal como está constatado mediante su acto de fallecimiento; el padre, presente, aproba, de otra parte.
Los cuales nos requierón para proceder a la celebración del matrimonio previsto entre ellos y cuyas amonestaciones se hicieron delante de la porta principal de nuestra casa comuna, a saber el primero domingo, dos del presente mes de mayo a las nueve horas de la mañana, y la segunda amonestación el domingo nueve del mismo mes a las nueve de la mañana del año mil ochocientos y treinta. Las mismas amonestaciones se hicieron en los lugares ordinarios de la comuna de Palante. sin ninguna oposición conocida o notificada, despuès de la lectura de todos los documentos arriba mencionados y [dopo lectura]del capítulo sexto del Codigo Civil intitulado del matrimomio, preguntamos al futuro esposo y a la futura esposa si se quieren como marido y esposa, cada uno  de ellos despuès de contestar separadamente y afirmativamente, declaramos en nombre de la ley que Levrey Jean Brisse y Bolot Geneviève están unidos en matrimonio, y levantamos acta en presencia de Brun Pierre Claude de edad cincuenta y ocho años, arador en Palante, tío del esposo y de Bernard Joseph de edad veinticinco años, arador en Palante, de Pierre Joseph Bolot de edad cuarenta y nueve años, guardabosque y tío de la esposa, domiciliado en Andornay, y de Brun Leonore de edad ventitrès años, arador domiciliado en Palante, los cuales, despuès de la lectura, firmarón con nosotros y las partes contrayentes.
24 nivôse an 11 = 14 de enero del 1803
13 brumaire an 13 = 5 de octubre del 1804
El calendario republicano principia el 22 de septiembre 1792 y se acaba el 20 de enero de 1806.
Nuestra casa comuna = el ayuntamiento
"faisant droit à leurs réquisitions" es una frase difícil de traducir. significa que los esposos han hecho ruego  legal para casarse.
La grafía de los apellidos franceses inicia a fijarse en los años 1814/1815 pero la grafía definitiva  fecha del 1877 con la creación del libreta de familia. Hasta aquella fecha, la grafía de los apellidos era muy caprichosa.
era segundo el nivel de instrucción del alcalde que era, lo más de las veces, muy bajo y también segundo la región y el acento! Por eso se puede encontrar la grafía Leuvrey o Levrey que se pronuncia casi lo mismo.
El acta de matrimonio es más dificil traducir que los otros actas porque hay expresiones típicas.
Resumen:
La primera parte presenta el esposo: nombre, apellido, filiación. se explica también que el esposo era viudo, es entonces un segundo matrimonio.
La segunda parte presenta la esposa: nombre apellido, filiación. El padre da su acuerdo al matrimonio.
La tercera parte presenta los elementos más "tecnicos" del matrimonio: 2 amonestaciones dos domingos consecutivos en ambos ayuntamientos (el del esposo y el de la esposa)
Luego, lectura de los varios actas y del codigo civil.
Los esposos dicen el "sí" fatal y son declarados casados.
La última parte presenta los testigos
Transcripción:

L'an mil huit cent trente le vingt quatrième jour du présent mois de mai; par-devant nous Bernard François, maire et officier de l'état-civil de la commune de Palante canton et arrondisssement de Lure, département de la Haute-Saône; sont comparus Levrey jean Brisse, marechal ferrant, domicilié dans la commune de Palante, âgé de trente ans né à Saint Bresson canton de Faucogney tel qu'il est mentionné dans son acte de naissance, majeur fils de Desle Levrey décédé le vingt trois août mil huit cent trente neuf et de Jeanne Ballay aussi décédée le vingt quatre du mois de nivôse an onze. Les deux, cultivateurs domiciliés à Saint Bresson et veuf de Brun marie Françoise décédée à Lyoffans le quatre novembre mil huit cent vingt cinq, d'une part
Et demoiselle Bolot Geneviève née [à] Andornay le treize brumaire de l'an treize de la République, tel qu'il est constaté par son acte de naissance présent sous nos yeux, majeure, fille de Bolot Claude Joseph, cultivateur domicilié [à] Andornay et Anne Vuillemot décédée le quatorze may mil huit cent quatorze, tel qu'il est constaté par son acte de décès Le père ci-présent consent d'autre part. Lesquels nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projeté entre eux et dont les publications ont été faites devant la principale porte d'entée de notre maison commune, savoir, la première le dimanche le deux du présent mois de may à l'heure de neuf heures du matin et la seconde publication le dimanche le neuf du même mois à neuf heures du matin de l'an mil huit cent trente; pareilles publications de promesse de mariage ont été affichées dans les lieux ordinaires de la commune d'Andornay les mêmes jours et heures que dans la commune de Palante; aucune opposition au-dit mariage ne nous ayant eté signifiée, faisons droit à leurs réquisitions après avoir donné lecture de toutes les pièces ci-dessus mentionnées et du chapitre six du titre du Code Civil intitulé du mariage, avons demandé au futur époux et à la future épouse s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme; chacun d'eux ayant répondu séparément et affirmativement, déclarons au nom de la loi que Levrey Jean Brisse et Bolot Geneviève sont unis par le mariage, de quoi nous avons dressé acte en présence de Brun Pierre Claude âgé de cinquante huit ans cultivateur à Palante, de Pierre Joseph Bolot âgé de quarante neuf ans, garde forestier et oncle à l'épouse domicilié [à] Andornay et Brun Léonore âgé de vingt trois ans cultivateur domicilié à Palante; Lesquels après qu'il leur en a été donné lecture ont signé avec nous et les parties contractantes.

 
 

Estamos en permanente desarrollo, contacto:  

Created by A D  Macaluse  Inc ©.Copyright & copy; 2018 Macaluse. All Rights Reserved Worldwide. No document of this Site can be reproduced.